Isaiah 48:6
LXX_WH(i)
6
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3956
A-NPN
παντα
G2532
CONJ
και
G4771
P-NP
υμεις
G3364
ADV
ουκ
G1097
V-AAI-2P
εγνωτε
G235
CONJ
αλλα
G2532
CONJ
και
A-APN
ακουστα
G4771
P-DS
σοι
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G3588
T-APN
τα
G2537
A-APN
καινα
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3568
ADV
νυν
G3739
R-APN
α
G3195
V-PAI-3S
μελλει
G1096
V-PMN
γινεσθαι
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-AAI-2S
ειπας
Clementine_Vulgate(i)
6 Quæ audisti, vide omnia; vos autem, num annuntiastis? Audita feci tibi nova ex tunc, et conservata sunt quæ nescis.
DouayRheims(i)
6 See now all the things which thou hast heard: but have you declared them? I have shewn thee new things from that time, and things are kept which thou knowest not:
KJV_Cambridge(i)
6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
Brenton_Greek(i)
6 Ἠκούσατε πάντα, καὶ ὑμεῖς οὐκ ἔγνωτε· ἀλλὰ ἀκουστά σοι ἐποίησα τὰ καινὰ ἀπὸ τοῦ νῦν; ἃ μέλλει γίνεσθαι· καὶ οὐκ εἶπας,
Brenton_interlinear(i)
6
G191ἨκούσατεYe have heard1
G3956πάνταall2
G2532καὶthis3
G4771ὑμεῖςye4
G3766.2οὐκhave not5
G1097ἔγνωτεknown6
G235ἀλλὰyet7
G190.8ἀκουστάknown8
G4771σοιto thee9
G4160ἐποίησαI have made10
G3588τὰthe11
G2537καινὰnew things12
G575ἀπὸfrom13
G3588τοῦhenceforth14
G3569νῦν
G3739ἃwhich15
G3195μέλλειare coming16
G1096γίνεσθαιto pass17
G2532καὶand18
G3766.2οὐκnot19
G3004εἶπαςthou saidst20
JuliaSmith(i)
6 Thou heardest, seeing it all; and will ye not announce? I caused thee to hear new things from now, and hidden things, and thou knewest them not
JPS_ASV_Byz(i)
6 Thou hast heard, see, all this; and ye, will ye not declare it? I have announced unto thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
Luther1545(i)
6 Solches alles hörest du und siehest es und hast's doch nicht verkündiget. Denn ich habe dir zuvor Neues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wußtest.
Luther1912(i)
6 Solches alles hast du gehört und siehst es, und verkündigst es doch nicht. Ich habe dir von nun an Neues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wußtest.
ReinaValera(i)
6 Oístelo, vístelo todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora pues te he hecho oir nuevas y ocultas cosas que tú no sabías.
Indonesian(i)
6 Semua nubuat-Ku yang kaudengar sudah terjadi; engkau harus mengakui bahwa perkataan-Ku itu benar. Sekarang Aku memberitahukan hal-hal yang baru, rahasia-rahasia yang belum kauketahui.
ItalianRiveduta(i)
6 Tu ne hai udito l’annunzio; mirale avvenute tutte quante. Non lo proclamate voi stessi? Ora io t’annunzio delle cose nuove, delle cose occulte, a te ignote.
Lithuanian(i)
6 Tu girdėjai ir matei visa tai, ar nenori to pripažinti? Dabar skelbiu tai, ko dar nežinaitai nauji ir paslėpti dalykai.
Portuguese(i)
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.